ČJA 5

431      huspenina (2677)

1    M         sulc — zulc

huspenina

rosol

drkotina

2                 Položka sledovala názvy pro pokrm z rozsekaného vařeného masa, kůže apod. zalitého rosolem.

Vedle lexikálních rozdílů (např. sulc × huspenina × drkotina) byla zaznamenána hlásková diference sulc × zulc. Vedle obecně české podoby sulc (z něm. Sülz) se ostatní zachycená pojmenování jeví víceméně jen jako regionalismy. Spisovný výraz huspenina (z něm. Eisbein) se v mluvě měst výrazně neprosazuje. Slovo je poprvé doloženo u Klareta, je tedy možné, že jde o umělé slovo (změna německého ei > u je nejasná).

Jako krajový výraz příznačný pro starší generaci se objevuje slovo drkotina, odvozené od nář. slovesa drkotat (se) ,třaslavě (se) pohybovat‘. Významově širší označení rosol (psl. *rozsolъ, to od *roz-soliti) pochází jen z mluvy mladé generace. V mluvě mladé vrstvy se také drží varianta zulc.

3                 Po celém území Česka je běžné pojmenování sulc, na sev. okraji Moravy a ve Slezsku v podobě zulc. Z jv. Moravy se dokládá výraz drkotina. Kompaktněji na již. Moravě byla zapsána podoba huspenina; také slovo rosol je doloženo většinou z Moravy.


4    drkotina  SSJČ nář.

huspenina  stč. uspena, uspenina, SSJČ, sloven.

 

rosol  stč., SSJČ též rosolina, rosolovina – obě říd.

sulc  SSJČ ob.


Fi