ČJA 5
427 hostinský (2704)
1 M hospodský
hostinský (hostincký)
šenkýř
2 Pojmenování pro majitele nebo nájemce hostince se liší lexikálně (hostinský × hospodský × šenkýř) a tento rozdíl je asi již starý. Výrazy hostinský a hospodský jsou substantizovaná adjektiva, slovo šenkýř je adaptací něm. výrazu Schenker.
K hláskové variantě hostincký viz ČJA 5, 329a panský.
Jako spisovnou uvádí SSJČ podobu hostinský a výraz hospodský charakterizuje jako obecný. Jako obecné a poněkud zastaralé je tu hodnoceno rovněž slovo šenkýř, zaznamenané tamtéž i v podobě šenkéř.
Položka byla zaměřena jen na výzkum mluvy starší generace.
3 Na Moravě a v sv. Čechách výrazněji převažuje podoba hospodský, ostatní území Čech je málo vyhraněné. Objevuje se zde označení hostinský a především slovo šenkýř. Pokud bylo toto slovo zaznamenáno i na Slovácku, mohlo se tak stát i vlivem folkloru (výraz šenkýř / šenkéř se nezřídka objevuje v lidových či zlidovělých písních).
4 hospodský SSJČ ob.
hostinský SSJČ, hosćencar hluž.
šenkýř SSJČ poněkud zast. a ob., šenkéř zast.
Fi