ČJA 5
1 M klepačka
klepač (klepeč 67) — klepáč (klepák 27)
klepadlo 49
plácačka
prakr (prak 45, 91) — prakl (prachel 27)
N práskač
2 Názvy plácačky na vyklepávání prachu z koberců se diferencují lexikálně (klepačka × plácačka × prakr), slovotvorně (klepačka × klepač × klepadlo) i hláskoslovně (klepač × klepáč, prakr × prakl).
SSJČ uvádí jako spisovné podoby klepačka a plácačka. Jde o výrazy, které jsou odvozeny ze slovesných základů (od klepat, plácat). Výrazy odvozené od slovesa klepat se užívají též jako pojmenování stojanu na vyklepávání koberců (srov. ČJA 5, 416 klepadlo).
Výraz prakr je přejat z rakouské němčiny (Pracker ‚nástroj na tlučení nebo klepání‘). Varianta prakl vznikla disimilací typu r – r > r – l (srov. např. šporhert – šporhelt).
3 Výrazný je čes.-mor. protiklad plácačka (Čechy) × prakr/prakl (Morava a Slezsko).
Ve městech v Čechách se jako dubletní objevuje především v oblasti jzč. nář. a sev. od Prahy výraz klepačka. Ve Slezsku a na sev. a vých. Moravě se častěji setkáváme i s podobou klepač. Porůznu na Moravě byla zapsána varianta klepáč.
4 klepáč v sled. významu 0
klepačka SSJČ, klepaczka pol.
klepadlo v sled. významu 0
plácačka SSJČ
Fi