ČJA 3
96 místnost, kam se ukládá zrno (684 b)
1Msýpka
visejpka 128, 130,142 (vejsejpka 143)
sypaňi (též 816, sypaňie 801)
špejchar (špejchárek 132, šprejchar 119)
komora
púda
húra
podlaha, podláška (též 107 nedubl.)
ponebí (pu- 303, 310, pú- 304)
loub f.
lomeňica 637, 640, 642
Sfarhous/farous 210, náizbjé 755, víška 756
Nsousek 604–611, 614, 743, 745, 752–754, škriňa 756, truhla 621, 628, 720, 748, 827, 829, kadlub 816, 827, 829, škřich, skřich, škrich (vše na Slovácku a záp. Vsetínsku), štrych 815, 817, 828, 829, 834–836
2 Mapa zobrazuje územní rozložení nář. názvů pro prostory zpravidla v obytném domě, do nichž se ukládá obilné zrno. Menší hospodářství nemívala pro tento účel samostatnou budovu, ale většinou pouze zvláštní místnost nebo část místnosti (určitým způsobem upravenou: pořídily se příhrady, prkenná podlaha apod.) obvykle nad obytnými nebo jinými prostorami domu. Zrno se skladovalo buď ve druhém podlaží v místnosti se sníženým stropem pod vlastní půdou (tj. pod místností bez stropu přímo pod střechou), nazývané např. sýpka, komora, lomenice, nebo ve třetím podlaží pod střechou – podlaha/podlážka, sypání (slovem půda, hůra apod. se pak označoval prostor – zpravidla na seno – ve druhém podlaží pod skladovacím prostorem pro zrno). Tyto věcné rozdíly nebereme při mapování v úvahu, vycházíme čistě z funkčního hlediska, kartografujeme tedy všechny ekvivalenty pro ‚místnosti v domě, kam se ukládá zrno‘ bez ohledu na to, kde přesně se tato místnost nachází nebo jak vypadá.
Pro tato místa se užívalo jednak názvů terminologických, shodných s pojmenováními samostatné budovy na zrno, tj. špejchar a sýpka (jejich územní rozsah je však odlišný od názvů pro samostatnou budovu, srov.
III-95 sýpka (samostatná budova)), jednak obecných označení půdy (půda, hůra, loub, ponebí, náizbjé) či přenesených pojmenování pro jiné prostory (komora, lomenice).
V nejvýchodnějších oblastech Moravy a Slezska byla zapsána též řada výrazů označujících různé truhly a nádoby, v nichž se zrno uchovávalo zvláště v malých hospodářstvích (např. sousek, truhla, škřich, kadlub apod.). Tyto výrazy nebyly předmětem zkoumání, proto nebyly mapovány.
Diference u náležitých pojmenování jsou většinou lexikální, jen okrajově slovotvorné (sýpka × vysýpka × sypání).
Ve městech nebyla tato položka zkoumána.
3 Centrální postavení mezi zaznamenanými výrazy zaujímá pojmenování sýpka, k němuž se zpravidla na okrajích zkoumaného území přimykají ostatní názvy. Pokrývá téměř celé Čechy, záp. polovinu Moravy, sev. Valašsko a Příborsko, v oblastech ostatních výrazů se vyskytuje jen zřídka, a to zpravidla jako dubletní. V sev. a záp. části slez. nář. na ně navazuje varianta sypání, na širším Královéhradecku se jako dubletní objevuje odvozenina vysýpka.
Rozsáhlý areál na severu a ve středu Čech, vymezený zhruba městy Roudnice nad Labem, Praha, Ledeč nad Sázavou a Nová Paka, zabírá název špejchar (doložený též ze sv. okraje svč. nář.). Na sev. Novopacku a Náchodsku se užívá pojmenování podlaha, podlážka. V jz. cípu Moravy a rozptýleně i jinde, zpravidla na okrajích (Českobudějovicko, sv. okraj Čech), byl zapsán výraz půda, ekvivalentní označení hůra se vyskytuje na Valašsku a na již. okraji slez. nář., loub f. na širším Roudnicku, ponebí (vždy v dubletě s názvem sýpka) na Domažlicku a v mikroareálu též na Doudlebsku. Pojmenování komora bylo zachyceno na poměrně velkém území ve vých. polovině Moravy (Prostějovsko, vých. okraje střm. nář., Slovácko) a v dubletě i jinde, zejména vých. od Strakonic a na sz. okraji Čech. Vých. od Brna se objevuje označení lomenice.
4 farhous, farous jen nář. — Adaptací výrazu přejatého z něm. (Vorhaus).
hůra jen nář. (Jg ‚půda, loub‘, SSJČ nář. ‚podstřeší, půda‘) — Přenesením. Viz I-196 půda.
komora v sled. významu jen nář. (stč. ‚komora‘, Jg „pokoj bez kamen k obývání neb schovávání“, SSJČ ‚vedlejší místnost ve stavení, zprav. pro zásoby‘) — Přenesením.
lomenice v sled. významu jen nář. (Jg „přístřešek v čele stavení, neb z prken sbitý štít domu“, SSJČ ‚štít domu‘, Bš łomenica „zděná komora ke kuchyni přistavěná v jednom patře, nazvaná tak proto, že jsouc vyšší než jizba, pod střechu vyvýšena jest zdí lomenou“) — Přenesením.
loub f. v sled. významu jen nář. (Jg „podlaha pod střechou, hůra, půda“, SSJČ zast. „podstřeší, půda“) — Přenesením. Viz I-196 půda.
náizbjé jen nář. (Kt náízbí ‚půda na chalupě, pod střechou‘ na mor. Kopan.) — Přenesením. Viz I-196 půda.
podlaha, podlážka v sled. významu jen nář. (SSJČ nář. ‚půda‘) — Přenesením. Viz I-196 půda.
ponebí v sled. významu jen nář. (Jg „poschodí v domu“, Kt ‚půda‘ v Domažlicích, SSJČ též podnebí, půnebí, vše nář. ‚půda pod střechou‘, SSJČ též podnebí, obě zast. ‚poschodí‘) — Přenesením. Viz I-196 půda.
půda v sled. významu jen nář. (Jg „hůra, ponebí“, SSJČ ‚prostor (místnost) pod střechou budovy, stavení‘). — Přenesením. Viz I-196 půda.
sýpka v sled. významu jen nář. Viz III-95 sýpka (samostatná budova).
sypání v sled. významu jen nář. Viz III-95 sýpka (samostatná budova).
špejchar v sled. významu jen nář. Viz III-95 sýpka (samostatná budova).
výsypka jen nář. (SSJČ výsypka ‚místo, kam se něco vysypává‘) — Specifikací. Od vysypat.
výška v sled. významu jen nář.; Kt na Slov. ‚komora, špižírna‘: „V. bývá nad ízbou, lebo osobitne vystavená a vždy vyššia než ostatné stavby“. — Přenesením.
5 sejpka Ju 4 — visejpka Po 1 — komora Ju 2, 4 — púda Ju 2, Ru 2 — húra Ju 5–7, Ru 1, 2, 5 — tavan (‚půda‘) Ju 1, 2 — magazín Ru 5
6 —
Či