ČJA 3
178 nádoba na dojení mléka (761) —
1 M ďíška (ďi- 301, 305, 307, podíška 447)
dojačka
doječka (též 447)
dojička 103, 237, 431
dojka 137
doják (dojáček 657)
hrotek (dojny h. 807, 808, 830, hrotyk 818)
plecháč
plechák 457
plechovec
beskrejtka 454, 455 (ves- 450)
bábofka 456, 457
geleta 749, 750
škop’ec 833–836
S ciment 508, ajmeryk 818
N plecák na dojeňi 106, (hliňení) hrnec 452, 461, plechofka 457, latuška (hliňená) 640
2 Byla zjišťována nář. pojmenování pro nádobu na dojení mléka (spisovně dížka, dojačka, doják). Dříve se tyto nádoby zhotovovaly ze dřeva, později se vyráběly z pocínovaného plechu. Výjimečně se někde k témuž účelu užívalo i nádob hliněných, v době výzkumu se však jednalo už převážně o nádoby plechové. Na většině zkoumaného území se uvedené typy dížek nerozlišují speciálními termíny. Jediné pojmenování (příp. dvojice pojmenování) slouží k označení jakékoliv dížky (bez ohledu na materiál, z něhož je vyroben, nebo na tvar – např. kulaté, oválné, s uchy, bezuché). Pouze u nejstarších informátorů byly ojediněle zachyceny dvojice výrazů s tímto významovým rozlišením: bezkrýtka (hliněná nádoba) × plecháč (plechová nádoba); dížka (dřevěná) × dojačka (plechová); plecháč (plechová) × hrotek (dřevěná). Výraz geleta označuje pouze dížku na ovčí mléko.
Věrohodnost všech mapovaných výrazů byla prověřena srovnáním s KLA. Neterminologická, většinou popisná pojmenování, jež nebyla doložena v KLA, zůstala nemapována.
Získaný nář. materiál se diferencuje zejména lexikálně a slovotvorně (např. dojačka × doječka × dojička × dojka × doják).
Ve městech nebyl výzkum prováděn.
3 Základní protiklad představují lexémy dížka × dojačka × hrotek. Pojmenování dojačka je typické pro svč. nář. a přilehlý okraj nář. střč., jeho slovotvorná varianta doječka tvoří menší areál na sz. Moravě. Výraz dížka je soustředěn především do oblasti dialektů střč. a jzč. Většina Moravy a Slezska se výrazně odlišuje pojmenováním hrotek. V sev. Čechách, odděleně v Čechách jihovýchodních a v přilehlém pásu čes.-mor. se vedle uvedených základních výrazů vyskytuje poměrně často název plecháč; ten se sporadicky objevuje i jinde, zejména ve slezských nář.
Ostatní nář. ekvivalenty tvoří buď mikroareály (plechovec – Novopacko, bezkrýtka, bábovka – Doudlebsko, geleta – Valašsko, škopec – Jablunkovsko), nebo se na zkoumaném území vyskytují rozptýleně.
4 U některých citovaných slovníků nelze vždy jednoznačně rozhodnout, zda výrazy v nich uvedené označují sledovaný předmět.
ajmeryk jen nář. — Adaptací z něm. (Eimer ‚džber‘).
bábovka v sled. významu jen nář. — Přenesením (Jg ‚pekáč na báby‘, tj. na velké koláče, SSJČ, SSJ ‚forma na pečení bábovky‘).
bezkrýtka jen nář. (Jg bezkrejtka, Kt též bezkrejtka ‚hrnec na mléko, ucháč, krajáč‘, SSJČ též bezkrejtka ‚krajáč, nekrytý hrnec‘) — Specifikací.
ciment v sled. významu jen nář. (Kt ‚plecháč, plechová nádoba‘, SSJČ zast. a nář. ‚plechová nádoba, zejména na pivo‘, Bš slov. ‚plecháč‘, Kl ‚cínová nádoba na nápoj‘) — Specifikací slova přejatého z něm.
dížka stč. diežka, Jg, SSJČ, pol. dzieżka ‚bezuchý hrnek na mléko‘ (SSJ diežka, dem. k dieža ‚větší dřevěná nádoba‘, hluž. dźeža ‚díže, pekařské necky‘, dluž. źěžka ‚malá díže‘) — Dem. k díže, díž f. ‚dřevěná nádoba na mísení a kynutí těsta‘, psl. *děža. Deminutivní formy se už ve stč. užívalo ve významu ‚dojačka‘.
dojačka Jg, SSJČ, Kl — Od dojit.
doják Jg, SSJČ — Od dojit.
doječka jen nář. — Od dojit.
dojička v sled. významu jen nář. — Viz doječka.
dojka jen nář.; Jg pol. — Od dojit.
geleta jen nář.; Kt ‚dřevěná dížka bez ucha na jedné straně vyšší‘, SSJČ nář. ‚dřevěná dížka na ovčí mléko‘, Bš val., SSJ ‚dřevěná nádoba na mléko, brynzu a jiné mléčné výrobky‘, Kl též gelata — Patrně z rumunštiny, slovo pastýřské kultury karpatské.
hrotek v sled. významu jen nář.; Jg též hrot, hrota, SSJČ nář., Kl též hrotok — Dem. z hrot mor. ‚škopek‘ (psl. *grotъ).
plecháč v sled. významu jen nář. (Jg slc. ‚plechovka, plechová konev‘, SSJČ ‚plechový hrnec na nápoje a na pokrmy‘, SSJ hovor. ‚nádoba z plechu‘) — Univerbizací dvouslovného pojmenování typu plechový hrnec.
plechák jen nář. — Viz plecháč.
plechovec v sled. významu jen nář.; SSJČ nář. ‚plecháč‘ — Z adj. plechový, příp. univerbizací, viz plecháč.
škopec jen nář. (stč. škop ‚škopek, káď‘, Jg škop ‚dvouuchá nebo bezuchá nádoba ze dřeva, kbelík‘, SSJČ škop ‚káď‘, škopek ‚nižší kruhová nádoba, zpravidla se dvěma držadly nebo uchy‘, SSJ ‚menší dřevěná nádoba, obyčejně s dvěma uchy‘), Bš škopíček Uničovsko, pol. skopek — Od škop ‚káď‘ (už stč.) specifikačním formantem.
5 ďíška Ju 3, 5, Ru 1–4 — dojačka Po 1, Ju 1–4, Ru 4 — hrotek Ju 6, 7, Ru 5 — geljata Ru 3
6 ASJ IV 274, AJŚ 311, AJPP 90, AJK 88:1a, SSA 2.89
Pl