ČJA 3

162 kolečko na vožení hlíny (736)

1Mkolečko (rumoňí k. 145, 157, 220, 221, 234, rumovací k. 228, 235)

kolečka n. plt.

kolec

kolca n. plt.

kolka 645, 648

samokol

samokolí 446–449

kolmaha

kotouč — kortouč

táčka n. plt.

táčky f. plt. (-k’i 831–836)

túčko

túček 160–162

kara 808, 818

kárka 116, 117

kary f. plt.

korba

korbica (též korbice 59)

šajptruhla 448–450, 454, 455, 457–460 (šajtruhla 450, 455–59, šejtruhla 425)

radvanec — radvánec

lubárna 306, 307, 317, 319

luberna 308, 319, 321

Nšupforna 209, šupchorna 209, 210, šupkárna 143, šupkorna 209, 210

2                 Zjišťovaly se nář. ekvivalenty pro kolečko, tj. nářadí s jedním kolem a držadly k ruční dopravě písku, cihel apod. V místě výskytu dublet se sporadicky projevila snaha rozlišit pomocí názvů staré dřevěné nářadí od novějšího železného (např. b. 117, 511, 634: kárka × kolečko, korba × kotouč, korbice × kolečka). V Čechách se místy liší pojmenování nářadí k vožení hlíny (kolečko) od nářadí k vyvážení hnoje ze chléva (šubkorna; to však vzhledem k odlišnosti reálie – je zpravidla bez čela, popř. s vytahovacím čelem – mapováno nebylo).

Vedle rozdílů lexikálních zachycuje mapa též rozdíly slovotvorné (např. korba × korbice, luberna × lubárna, kolec × kolečko), hláskoslovné (radvanec × radvánec, kotouč × kortouč) a rozdíly v čísle (sg. × pl.: např. kolečko × kolečka, kolec × kolca apod.).

Výrazy kolečko (kolečka), kolec (kolca), kolka považujeme ze synchronního hlediska za odvozeniny slova kolo (to z ide. kořene *kuel-), přestože Mch vysvětluje původ slova kolečko v námi sledovaném významu z něm. (snad z něm. arg. Go(h)le,vůz, vozidlo‘, to pak z jidiš agolo ‚vůz‘). Bylo-li skutečně přejato, bylo lidovou etymologií přiřazeno k slovu kolo.

3                 Poměrně výrazně je území českého národního jazyka rozčleněno využitím kategorie čísla. V Čechách a na západní polovině Moravy jsou příslušné lexémy v nom. sg., východně od řeky Svitavy pak mají zpravidla formu plurálovou; jde o pluralia tantum.

Ve většině Čech s výjimkou okrajů se vyskytuje výraz kolečko, který se jako pojmenování shodné se spisovným jazykem šíří i do oblastí s jinými nářečními ekvivalenty. Zhruba ve vých. polovině střm. a v již. úseku vm. nář. byl zapsán ve formě kolečka plt., která pronikla i do ostatních částí vm. nář. Z výrazů souvisejícich se základem kol- bylo v Čechách zachyceno ještě označení kolec (široké Strakonicko) a složeniny samokolí (vých. Prachaticko), samokol (pošumavský okrajový úsek). Z Domažlicka je doloženo slovo kolmaha.

Pro široký okraj záp. a sz. Čech je charakteristický ekvivalent radvanec s hláskovou podobou radvánec, pro jz. Plzeňsko výrazy lubernalubárna. Českobudějovicko se vyznačuje slovem šajbtruhla.

Jv. úsek Čech a záp. Morava se vydělují pojmenováním kotouč, jehož hlásková varianta kortouč existuje odděleně v Podkrkonoší.

Na širokém Novoměstsku byl zapsán výraz korba, na něj jižně navazuje slovotvorná varianta korbice.

Ve Slezsku a v sev. a stř. části vm. nář. byl zaznamenán výraz táčky f. plt., na sev. okraji vm. nář. a mezi Uherským Brodem a Vsetínem forma táčka n. plt. Z vých. Vysokomýtska jsou doložena pojmenování tůčkotůček.

V sev. části přechodových nářečí česko-polských a na Hlučínsku se vyskytuje označení káry plt., z oblastí při hranici s Polskem je doložena podoba kára f., v úseku náchodském se užívá formálního deminutiva kárka.

Ve městech byly zaznamenány výrazy běžné pro venkovské okolí; do většiny měst (kromě střm.) pronikl navíc výraz kolečko.

4    kára  f. v sled. významu jen nář.; hluž. kara (SSJČ ‚vozík, zprav. dvoukolový‘, tak už stč.) — Specifikací.

kárka  v sled. významu jen nář. — Formální dem. od kára; viz tam.

káry  f. plt.  v sled. významu jen nář. — Viz kára f.

kolca  plt. n.  jen nář.; Kt kolco n. mor. a slez., Bš koľca — Od kolco.

kolec  v sled. významu jen nář.; Kt, SSJČ nář. (Jg ‚dvoukolový vozík‘) — Patrně od kolco (viz kolca); nom. sg. zřejmě dotvořen na základě společných nepřímých pádů.

kolečka  n. plt.  jako plt. jen nář.; Kt, Bš, oba n. pl. — Viz kolečko.

kolečko  Jg též kolečko korbičkové, Kt též kolečník, SSJČ — Patrně pův. zdrobnělina od kolo (viz odd. 2).

kolka  f.  jen nář. — Resufixací od slova kolečka, viz tam.

kolmaha  jen nář.; stč. (též ‚trakař‘), Jg též kolimaha, SSJČ nář. (stč. kolimah ‚vozík‘, SSJ kolimaha ‚paradní krytý kočár v pohádkách‘) — Slovo cizí, patrně z východu, kde u kočovníků je na voze i stan. Podle Mch nejspíš souvisí se jménem národa Kalmyků Chal’mag. Specifikací významu.

korba  v sled. významu jen nář.; Jg (SSJČ dř. ‚lehčí povoz s ohrazeným svrškem‘, SSJ ‚sáně podoby kočáru s košinou‘) — Specifikací významu.

korbice  v sled. významu jen nář.; Jg korbička, Kt korbica na Mor. (SSJČ, SSJ, oba ‚menší korba‘) — Specifikačním sufixem -ice od korba; viz tam.

kortouč  jen nář.; Kt, SSJČ nář. — Podle Mch složenina z kor- (to asi z *kolo-) a z -toč (srov. PSJČ kortoč), to od točit, viz též tůčko a tůček. Spíš však jde o hláskovou obměnu slova kotouč, viz tam, snad i vlivem přejatého slova korba.

kotouč  v sled. významu jen nář.; Jg, SSJČ nář. (též ‚trakař‘) — Pravděpodobně z kotáletkoulet, kulit, valit‘.

lubárna  jen nář. — K lub ‚podkorní vrstva dřeva‘.

luberna  jen nář.; Kt u Křimic — Varianta výrazu lubárna; viz tam.

radvanec  stč., Jg, SSJČ zast. a nář. (též ‚trakař‘) — Adaptací a přenesením výrazu přejatého z něm. (Radwagen ‚trakař‘).

radvánec  jen nář. — Nepravidelná hlásková obměna výrazu radvanec; viz tam.

samokol  m. jen nář.; stč. samokolina, Jg též samokůlko n.; SSJČ nář. (též ‚trakař‘) — Složenina; pronominální základ samo- s významem ‚sám, samý‘ je spojen se slovem kolo.

samokolí  jen nář.; Kt (stč. ‚vozík s jedním kolem‘) — Změnou rodu ze samokol (viz tam). Snad pod vlivem výrazu kolečko n.

šajbtruhla  jen nář. — Adaptací výrazu přejatého z něm. (Scheibtruhel).

táčka n. plt.  jen nář.; Kt — Viz táčky.

táčky f. plt.  v sled. významu jen nář.; Jg táčka f., častěji táčky f. pl. (též ‚trakař‘), SSJČ též tačky f. plt. nář. (horň. táčky dř. ‚vozík, kára na uhlí‘), SSJ, Kl taličky, pol. taczka f. — Holub-Kopečný spojují s psl. *tačati k *tekǫ, tekti ‚plynout, běžet‘ (v základu táč- k točit dochází k obdobné alternaci jako např. hoditházet, močitmáčet). Podle Mch zkrácením ze sloven. talička, to dem. k taliga ‚kára, dvojkolový vozík‘; slovo patrně turkotatarského původu. Specifikací významu.

tůček  v sled. významu jen nář.; Jg tůček ‚korba‘ u Poličky — Viz tůčko.

tůčko  jen nář.; Jg tůčka, Kt — Patrně souvisí se slovesem točit, základ tůč- zřejmě zdloužením toč- > tóč- a změnou ó > ů, srov. též táčky. Nelze vyloučit vznik mylným rozložením nář. výrazu ko-túč.

5    kolečko Ju 2, 3, Ru 1, 4, — kolečka Ju 8, Ru 5 — kolmaha Ju 5 — kotouč Ju 2 — táčki Ju 4, 5 — tački Ju 1 — k’ara Po 1 — korba Ju 4 — radvanec Ju 6, Ru 2, 3

6    AJŚ 316, AJPP 144

Ši