ČJA 2

62 dešťovka (1386)

1    M         žížala (žoužala 120, 520, 603, 723)

dešťovka (deščúfka 625, 752, deščák 624) — šťofka (též 53, 75, šťova též 31)

hlísta (hlista 622, 721, 732, 71, též 676, hlysta 801, 806, 819, 822, lísta 638, 665, 720) — hlésta — chlísta
(chlíst
m. 257) — chlésta

hlíště n. 114, 126, 142 (hlejšťě 125, 143, chlíšťe 144, hlejšť m. 146, hlejšť f. 132) — hlížďe n. (hlejžďe 146, hlejžďák 146) — klíšťe n. (klišťe 153, 155, klejšťe 127)

šťíhle 126, 140, 142

hlemejžď 115, 145, 146 (hlemejžd 115, hlemejžďák 148) — chlemejžď 146, 148

hlemejžďe n. 113, 115, 117 (hlemejďe 133, hlemýžďe 113, hremýžďe 119, hremejžďe i hromejžďe 118, žemejžle 119)

chlemák (hlemák 146, chlemták 148)

červ (čever 116, 129)

červík

chrobák

šťór 644, 645 (šťír 137, ščór 656)

N          rósňák 629, nočňí červ 45

2                 Sledovalo se nářeční rozrůznění v pojmenování dešťovky zemní (Lumbricus terrestris), našeho nejrozšířenějšího řídkoštětinatého červa žijícího v zemi. Ve spisovném jazyce jsou pro tohoto živočicha užívány plně synonymní názvy dešťovkažížala.

Materiál přinesl kromě výrazných rozdílů lexikálních diference slovotvorné (červ × červík, chlemejžď × chlemák), rodové (hlísta × hlíště, hlemejžď × hlemejždě) a hláskoslovné (např. hlísta × hlésta × chlísta × chlésta). Z mapování jsme vyloučili výrazy rousňáknoční červ, které označují návnadu na chytání ryb.

3                 Pojmenování žížala zabírá sev. Čechy, většinu střč. nář. a dále Klatovsko, Strakonicko a Prachaticko; v Čechách proniká i do sousedních areálů.

Výraz červ je rozšířen v záp. Čechách a dále též v souvislém pásu zahrnujícím Českobudějovicko, Jindřichohradecko, jz. Moravu až k Brnu a Novoměstsko. Na Chodsku nacházíme formální deminutivum červík; to se dokládá též z mor.-sloven. pomezí.

Výraz dešťovka byl zachycen rozptýleně na okrajích Čech (kromě sv.), zpravidla na styku dvou areálů různých výrazů; jde zde patrně o přejetí ze spis. jazyka. Podoba šťovka tvoří homogenní oblast na hranici jzč. a střč. nář.

Pro Moravu (kromě její jz. části) a Slezsko je typický název hlísta a jeho hláskové obměny: na Litovelsku a Kroměřížsku hlésta, na Zábřežsku chlésta, v sev. části čm. nář. a též v hor. Posázaví chlísta.

Velkou rozmanitostí nář. pojmenování se vyznačují vých. Čechy, kam zasahují varianty výrazu hlísta (hlíždě zabírá sv. a klíště jz. část vč. oblasti, štíhlehlíště se vyskytují rozptýleně spíše na sz.), které se prolínají s lexémem hlemýžď (doložen z Vysokomýtska, kde se vyskytují též obměny chlemýžďchlemák, podoba hlemýždě byla zaznamenána v Kladsku).

Mapový obraz doplňují menší areály výrazů šťour (na Zábřežsku) a chrobák (na sev. Valašsku).

Ve městech převažují lexémy dešťovkažížala.


4    červ  v sled. významu jen nář.; Jg též črv (stč. črv ‚červ‘, SSJČ a SSJ ‚drobný živočich protáhlého měkkého těla‘, SSJČ též ‚zool. kmen Vermes‘, pol. czerw a hluž. čerw ‚červ, larva‘) — Specifikací významu.

červík  v sled. významu jen nář. (stč. črvek, Jg též červek, SSJČ, SSJ,


hluž. čerwik; u všech dem. ‚malý červ‘) — Formální deminutivum od červ, viz tam.

dešťovka  Jg též dšťovka, SSJČ, SSJ dážďovka, pol. dżdżownica, hluž. dešćownica, dluž. dešćaŕnik — K déšť (psl. *dъždžь). Podle S. Utěšeného (SaS 22, 1961, s. 28) z kalku dešťový

červ (něm. Regenwurm), fem. podle hlísta nebo žížala.

hlemýžď  v sled. významu jen nář. (stč. též hlemýžďž, hlemýšč ‚plž toho jména‘, též ‚želva‘; Jg též hlemejžď, hermežd ‚hlemýžď‘, SSJČ ‚suchozemský měkkýš s ulitou‘) — Přenesením pojmenování.

hlemýždě  jen nář. (Jg též hlemejždě ‚malý nebo mladý hlemýžď‘) — Od slova hlemýžď přikloněním k jménům stř. rodu.

hlésta  jen nář. — Viz hlísta. Změna í > é po souhlásce l (srov. II-17 lístek).

hlísta  v sled. významu jen nář.; stč. též hlíšč, hlíst m., Jg též hlíšta, hlíst m., SSJČ nář., SSJ lid., pol. glista, též glizda ob. (hluž. hlista ‚tasemnice, škrkavka‘) — Psl. *glista, glistъ m., to od *glistati, glizdati ‚smýkat se‘.

hlíště  v sled. významu jen nář. (SSJČ zast., též hléště říd. ‚hlíst, červ‘) — Od hlísta přikloněním k jménům stř. rodu.

hlíždě  jen nář. — Kontaminací hlíštěhlemýžď, viz tam.

chlemák  jen nář.; Kt u Litomyšle — Expresivní varianta slova chlemýžď, viz tam.

chlemýžď  jen nář. — Viz hlemýžď. (Změna h > ch srov. chlemýžď II-61 slimák.)

chlésta  jen nář.; Bš Zábřežsko — Viz chlísta a hlésta.

chlísta  jen nář. (Jg chlíšť m. ‚hmyz na zelí v hlávkách jako šneky ma


ličké‘, též ‚klíště‘) — Viz hlísta. Změna h > ch viz chlemýžď.

chrobák  v sled. významu jen nář. (Jg ‚brouk‘ slc., též ‚masní červ‘ slc. a mor., Kt ‚červ‘ laš., SSJČ obl. mor. ‚brouk vůbec, červ‘, Kl ‚brouk‘, též mor. ‚červ v mase‘, pol. robak ‚červ‘) — Přenesením pojmenování. (V slez. nář. chrobák ‚červ‘.)

klíště  v sled. významu jen nář. — Od hlíště záměnou h-/k-, zvuková shoda s názvem pro cizopasný hmyz je náhodná. (Klíště je v této oblasti nazýváno připínák, viz II-60 klíště.)

štíhle  jen nář.; Kt Hradecko — Přesmykem z hlíště, viz tam. Lid. etymologie spojuje s adj. štíhlý. (Jinak štíhle ‚malá štika‘, tak i Jg.)

šťour  jen nář. — Specifikací pojmenování (stč. ščúr, ščír ‚štír‘, SSJČ štír, nář. též ščór, ščúr, ščur ‚lid. označení drobnějších živočichů‘), viz též II-29 potkan, krysa, II-58 škvor, II-63 červ (v ovoci).

šťovka  jen nář.; Jg mel. — Z dšťovka zjednodušením výslovnosti souhl. skupiny. Viz dešťovka.

žížala  stč. žížela, žúžala, žúžela, SSJČ, SSJ lid. (stč. též ‚ještěr, červ, housenka, mravenec, hmyz‘, Jg též žíželažoužala ‚hmyz, lezoucí živočich, např. had‘, hluž. žuželica ‚střevlík‘) — Psl. *žužela, to od zvukomalebného slovesa, které je v podobě žužžať ‚hučet, bzučet‘ zachováno v ruštině.

5    žížala Ju 1–3, Ru 1, 2, 4 — šťofka Ru 3 — hlísta Ju 4, 6, Ru 5 — hlemejžďe, hremejžďe Po 1

6    AJK 160, SSA 3.52, OLA 95, ALE 137

Km