ČJA 2

207 kobliha (2067)

1    M         kobliha — kobyliha (též kobiliha 228, 312, též kobәliha 315, kobeliha 809, 811, 812, 814)

kobliška (kobiliška 227, 228, též kobyliška 826, 827, též kobeliška 805, 806)

koblih m. (též 218, 333, 602, 42, 61, 62)

koblížek

šiška

smažeňice (smaška 155, smaženec 650)

smažinka (smaženka 601, 735, smažénka 757)

krepla (krepel m. 818)

kreplik

N          voříšek 251, 406

2                 Zeměpisné rozdíly v pojmenování koblihy, druhu smaženého pečiva kulovitého tvaru, jsou vytvářeny především variantami (slovotvornými i morfologickými) slova kobliha (jiné rodové zařazení a formy deminutivní), rozdíly v rovině lexikální jsou omezeny jen na menší území. Třebaže je toto pečivo také běžným pekařským výrobkem, výzkum se přirozeně zaměřil na tradiční nářeční označení koblihy jako pečiva masopustního. Sledování ekvivalentů však někdy – zvláště v Čechách – ztěžovaly věcné rozdíly (tvar, velikost, pečivo s náplní nebo bez ní apod.), zejména pak interference s názvy pro jiný druh masopustního pečiva, pro smažené podlouhlé (rovné nebo zakroucené) neplněné šišky.

V již. polovině zč. oblasti se o masopustu smažilo pečivo podlouhlého tvaru, běžně nazývané šišky. V tomto regionu se pak novější koblihy označují též tímto názvem.

Nemapovaný sporadický výraz oříšek není plně ekvivalentní, protože označuje ‚menší koblihu‘.

3                 S výjimkou okrajových lexikálních areálů, které jsou tvořeny slezským výrazem krepla (s těšínskou variantou kreplík) a na Znojemsku a v záp. Čechách ekvivalentem šiška, je hlavní zeměpisný protiklad dán rozdíly v rovině nižší, a to změnou rodového zařazení celočeského lexému kobliha. Femininum kobliha, shodné se spis. jazykem, je (spolu s výrazným zč. areálem deminutiva kobližka) příznačné především pro Čechy (jako novější varianta proniká i do střed. pruhu Moravy a zejména na Valašsko), kdežto archaická forma maskulina koblih je charakteristická téměř pro celou Moravu s výrazným přesahem do jv. a již. Čech. Odpovídající deminutivní forma koblížek se soustřeďuje v malém areálu v hor. Posázaví a v přilehlé části čm. oblasti. Jižní část Slezska pokrývá hlásková varianta kobyliha. Regionalismus smaženice se dokládá z Kolínska a varianta smažínka z oblasti sev. od Třebíče.

Do mluvy měst se forma kobliha šíří hlavně v Čechách, kdežto ve většině měst moravských si často i mladá generace podržuje oblastní variantu koblih.

4    koblih  m. jen nář.; stč., Jg též koblíh, SSJČ nář. — Viz kobliha.

kobliha  Jg, SSJČ — Změnou rodového zařazení, pův. mask. (viz koblih), slovo jen české, nejasného původu (Holub-Kopečný).

koblížek  jen nář.; stč. dem., Jg kobližek dem., SSJČ nář. — Formální dem. ke koblih.

kobližka  Jg dem., SSJČ dem. — Formál. dem. ke kobliha, viz tam.

kobyliha  jen nář. — Nář. hláskovou obměnou (vkladný vokál -y-) ke kobliha.

krepla  jen nář. — Adaptací přejatého něm. Kreppel.


kreplík  jen nář. — Dem. forma přejatého slova, viz krepla.

smaženice  v sled. významu jen nář. (Jg smaženina ‚cokoli smaženého‘, SSJČ ‚smažené jídlo‘, SSJ smaženec ‚druh smaženého jídla‘) — Od smažit, psl. *smag-. Specifikací.

smažinka  jen nář.; SSJČ nář. (též ‚smažené jídlo‘, Jg smaženka ‘smažené jídlo, svítek‘). Viz smaženice.

šiška  v sled. významu jen nář.; SSJ ‚kobliha (v tvaru kolečka)‘ (stč. ‚knedlík‘, Jg ‚druh plněného čtyřhranného koláče‘, mor. ‚knedlík‘, SSJČ ‚kobliha podlouhlého tvaru‘) — Z psl. *šiška (od *šьka reduplikací), specifikací.

5    kobliha Ju 2, 5 — kobliška Ru 4 — koblih Ju 4, 6 — kobližek Ru 4 — smažeňice Ju 1, 3, Ru 1, 4 — šiška Ju 5 — kulovatej dolek Ru 2 — krofna Ru 2

6    —