ČJA 2

14 dýně (1143)

1Mdíňe (gdiňe 504) — dyňe (též 240, dziň 755, též gdiňe 205, 248)

turek

turkiňe 137, 160–162 (turka 162)

plucar (plócar 650, plucár 721)

baňa

Skrbis 810

Nmeloun 127, 128, 202, 210, 215, tikev 156

2                 Výzkumem se sledovalo rozšíření nář. výrazů pro dýni, tj. plod tykve obecné (bot. Cucurbita pepo). Jde o tykev vhodnou pro přípravu pokrmů, nikoli pro krmení hospodářského zvířectva.

Je pozoruhodné, že spis. výraz tykev (mající spíše charakter odb. termínu) se nevyskytuje nikde v nářečích. Ve stč. se toto pojmenování vyskytovalo, ale označovalo dýni krmnou, kdežto stč. slovo dýně pojmenovávalo jedlé druhy dýně (snad i meloun). Sporadicky dokládané pojmenování meloun bylo pro svůj specifický význam z mapového zpracování vyloučeno.

Nář. materiál vykazuje především diference lexikální, méně často rodové (turek × turkyně) a hláskoslovné (dýně × dyně). Většina zaznamenaných výrazů je metaforického původu a vznikla nejčastěji přenesením pojmenování na základě podobnosti tvaru vyduté nádoby a sledovaného plodu (baňa, plucar, patrně i dýně), srov. odd. 4.

3                 Základní lexikální trichotomii představují výrazy turek, dýněbaňa. K nim přistupuje regionalismus plucar dokládaný z širokého Příborska a z jv. Zábřežska.

Pojmenování turek zabírá celé Čechy a přilehlou jz. a již. Moravu až k Mikulovu. Jeho rodová varianta turkyně se objevuje na Litomyšlsku a ojediněle na Zábřežsku.

Pro celou zbývající Moravu a sousední jv. část Slezska je charakteristický výraz dyně, ten byl zaznamenán též v dubletě především na jz. cípu Moravy a při vých. okrajích střč. a svč. nář., ojediněle i jinde. Podoba dýně, shodná se spis. jazykem, se dokládá rozptýleně, zejména ze sev. poloviny čm. nář. a z Litomyšlska.

Téměř celý středoopavský typ slez. nář., dále Hlučínsko a Těšínsko se vyznačují pojmenováním baňa.

Do mluvy většiny měst ležících mimo areál výrazu dyně proniklo toto pojmenování, ať už v podobě dýně nebo dyně.

4    baňa  jen nář.; Jg bot. baně, baňka, pol. bania, hluž. banja, dluž. bańa — Přenesením pojmenování na základě podobnosti tvaru (SSJČ nář. ‚hliněná nádoba‘).

dyně  SSJČ ob., Kt též dyňa, dyňka mor., SSJ nář. dyňa, pol. dynia — Z dýně starým mor. krácením dvojslabičných slov, viz dýně.

dýně  stč., Jg, Kt též dýň, SSJČ — Podle Mch původ neznámý, snad slovo praevropské.

krbis  jen nář. — Adaptace výrazu přejatého z něm. Kürbis ‚tykev, dýně‘.

plucar  Jg slc., SSJČ zahr. bot. ‚tykev obrovská‘, Bš, Kl — Z něm.

Plutzer, původní význam něm. i čes. ‚dýně, turek‘; z dýní se dělaly džbány (SSJČ nář. ‚hliněný džbán nebo jiná baňatá nádoba‘).

turek  Jg („turky větší jsou než melouny“), SSJČ obl., Bš záp. Mor. — Na základě pojmenování turecké zelí, staří Čechové tak označovali jednu cizí (indickou) odrůdu dýně, která k nám přišla přes Turecko (Mch).

turkyně  v sled. významu jen nář.; Kl turkyňa ‚tykev, kukuřice‘ — Přechýlením z turek pomocí sufixu -yně vlivem slova dyně, viz turek.

5    diňa Ju 6 — dyňa Ju 7 — díň Ru 1 — turek Po 1, Ju 1, 5, Ru 1–4 — turkiňe Ju 2, 3 — sremkiňe Ju 3 — kirbus bílej Ru 4 — tuřín Ju 1 — sirák Ju 2 — bundava Ju 7 — mesiráč Ju 7

6    ASJ 57: 19a (červená dyňa), AJŚ 150, SSA 5.52, OLA 513

Pv