ČJA 1

37 cop (1587)

1Mcop — cup

copan (cepan 452) — copán (též 211, 447) — cupan (cupán)

culík — cuplík

horcop

rulík (ruhlík 162, 510) – relík

lelík (též 93) – jelík

vrkoč (vrkoček, varkoč 826, 831–836)

ocásek

Scúdl 306

Nmrcek 815, mrňás 629, mrdús 736, myrdek 833, pletenec 827, 27, 45, lalíčisko 727, pudło 820, čampule 442, 45, čopla 414, zápletek 752, vrkoč 44

2                 Mapa znázorňuje zeměpisné rozdíly v pojmenování copu, delšího a silnějšího pletence vlasů. Mnohdy je těžké stanovit, které z názvů jsou neutrální a které více či méně expresivní; zejména se to týká forem augmentativních a deminutivních (copan, vrkoček, ocásek, copánek). Při konfrontaci pojmenování se projevují míst

ní i dobové věcné rozdíly, např. pro název culík platí v tradiční nář. vrstvě někdy významové omezení ,menší, krátký, dětský‘. U mládeže měst pak toto pojmenování (zde nemapované) označuje často ,nespletený pramen vlasů svázaný po stranách hlavy‘. Nemapovány byly také výrazy mající významy další (např. ,vlasy stočené v tzv. drdol‘ apod.). Střm. podoba cup patrně ukazuje na pozdější přejetí z rakouských dialektů (nedošlo tu k střm. změně u > o).

3                 Lexikální rozdíly v pojmenování copu vytvářejí řadu nestejně rozsáhlých areálů. Rozsahem převládá oblast výrazu cop, který je ve vývoji regionálních poměrů určitou inovací, podporovanou dnes ve svém šíření shodou s pojmenováním spisovným. Tento velký areál zabírá celé Čechy, zasahuje odtud až do záp. poloviny Moravy a odděleně pokračuje i ve Slezsku. Na podkladě areálu základního pojmenování cop vystupují v Čechách areály další s charakteristickými regionálními názvy. Je to jzč. výraz vrkoč s paralelou ve vých. Slezsku, svč. pojmenování rulík a na ně zeměpisně navazující střč. název culík, který je spolu s kontaminovanou podobou cuplík doložen i z Boskovicka a Prostějovska. Výrazným nářečním názvem moravským je lelík, zasahující z oblasti vm. do oblasti střm. až na Zábřežsko. Ve Slezsku je nář. lexikální diferenciace sporadicky doplněna výrazy horcop (na záp. Opavsku) a ocásek (na již. okraji slez. nář. oblasti). Pokud jde o rozdíly slovotvorné, vyčlenil se uvnitř čes. území slova cop areál formy copan, a to v již. části střč. oblasti, odkud zasahuje i do jč. oblasti a na jz. Moravu. Zde se místy uplatňuje v zeměpisně vyhraněných hláskových variantách copán (na Jindřichohradecku a při čes.-mor. hranici) a cupan. (Podoby se základem cup- vytvářejí velkou oblast na území jz. Moravy.) Hláskoslovně se obměňují i další výrazy. Lelík má sporadicky též podobu jelík (zejména na Zábřežsku) a svč. název rulík má sev. od Brna (mezi areály výrazů rulíklelík) kontaminovanou paralelu relík.

Do mluvy měst pronikl veskrze název cop.

4    cop  Jg též dem. cúpek, copek, SSJČ, SSJ nář. — Přejato z něm.

copan  SSJČ expr. — Formální augm. příponou -an (původně jen ,velký cop‘) od cop, viz tam.

copán  jen nář. — Viz copan.

cúdl  jen nář. — Nejasné.

culík  Jg, SSJČ ob. — Nejasné, snad od culit (Jg ,stočit, zaplést‘), popř. též kontaminací výrazů coprulík.

cup  jen nář. — Viz cop, podoba s -u- patrně přejetím z rakouských dialektů.

cupan  jen nář. — Viz copan a cup.

cuplík  jen nář. — Patrně výsledek kontaminace podob cop (cup) a culík.

horcop  jen nář. — Přejato z něm. (Haarzopf).

jelík  jen nář. — Hlásková varianta slova lelík, viz tam.

lelík  jen nář.; stč., Jg mor. (též lelíček, lilík) — Nejasné, snad od stč. lelěti sě ,vlnit se‘.

ocásek  v sled. významu jen nář. — Expr. přenesení významu.

relík  jen nář. — Nář. hlásková varianta (-e- podle lelík, kontaminace výrazů rulíklelík), viz rulík.

rulík  Jg (též dem. rulíček), SSJČ poněk. zast. — Přejato z něm. (Rolle), domácí přípona -ík.

vrkoč  stč., Jg, SSJČ poněk. zast., SSJ, pol. warkocz, hluž. warkač — Patrně k něm. Warg ,koudel‘, přípona -oč nejasná; původně ,koudelová vložka do účesu‘, přenesením.

5    cop Ju 5, Ru 3 — copan Ju 4 — copán Ru 2 — culik Ju 1–3, Ru 4 — rulik Po 1 — lelík Ju 7 — lelik Ju 6

6    —

Hl