ČJA 1
32 míč (1871)
1 M míč m. (mič, míček, mík 256, 410) — mlíč (mlíček 316)
míč f. (též 130, 135, 204, 209, 236, též mička 130, též miča 161)
mičuda (mída 158, minda 23)
mičula (mičura 130, 136, mičule 244)
pumlíč (též 442, pumlič, pulmíč 245, pumíč 402, pumrdlíč 223, 249, též 201, též pumrlíč 201, pumlo 245, pulmo 245, pumlič f. 252)
balón (balon, balónek 106, 124, balonek 113) — baloun (balounek 160, 161)
bolko (bóle n. 738, póle 607,
bol m. 106, 107, 118, 119, 814, 45, ból 739, bul 827, bal 801, 818,
bolek
106, gumibol 107, 806, bólka 667)
pucka (pótka 626, 628, bótka 629)
habán 732, 735 (haban 732, habaň 713, 731)
S balda 462, boulák
203, litka 241, dutka 241, klupko 137, 701, mňechura 310, pilamp 703, pilomp 650,
pilant 71
N balónek, bacalka, bakola, papunec, buchtanec, bapka, cemel, čampule, švestka, hadrák, meruna, kopačka, televizák
2 Mapa zachycuje nářeční rozdíly v názvu míče, dětské hračky – zpravidla pružné koule, nikoli nafukovacího balónku zavazovaného provázkem. Při výzkumu se zjišťovala nezdrobnělá a neexpresivní pojmenování spíše menšího míče. Nezaznamenávala se specifikovaná označení druhů míčů pro jednotlivé hry (např. meruna, kopačka ,míč na fotbal‘) a také staré názvy této hračky podomácku zhotovené, plněné obvykle hadry, chlupy nebo pilinami (jako hadrák, babka, chumeláč, čubrna, pucka, habán). Na mapě jsou zakreslena jenom ta pojmenování, která se přenesla i na označení moderního továrního výrobku.
Při kartografování byly zjištěny nejen rozdíly v rovině lexikální, ale především v rovině slovotvorné a hláskoslovné, i diference rodové. Velká pestrost v pojmenování této základní rekvizity dětských her je mj. i odrazem citového vztahu k ní, jak o tom svědčí některé neobvykle tvořené podoby (vkladné -l- v názvu mlíč, expr. sufixy v derivátech mičuda, mičula apod.). Navíc se tu uplatňují i výrazy původem přejaté (balda, balón, pilamp).
3 Základním názvem této hračky je v Čechách slovo míč (a jeho slovotvorné a hláskové obměny), na Moravě a na větší části Slezska pak balón.
Z dalších lexikálních ekvivalentů se častěji vyskytuje pojmenování pucka v jv. Čechách, v sousední jzm. a jm. oblasti a na Zábřežsku a bolko (s četnými dalšími obměnami) v záp. polovině Slezska. Malý ostrůvek tvoří název habán na Slovácku.
Je zajímavé, že situace na Moravě je v porovnání s Čechami poněkud jednodušší. Takřka celomoravské
pojmenování balón přesahuje v širokém pruhu celým Polabím až do sz. Čech. Jeho varianta
baloun byla za-
chycena řídce a rozptýleně v sev. polovině Čech. Téměř po celých Čechách se objevuje maskulinum míč (sou-
středěně spíš v jvč. a zm. úseku), k němu se navíc řadí výrazné oblastní ekvivalenty. Nejrozsáhlejší areál
tvoří
v svč. nářečích a v přilehlé části středočeské oblasti odvozenina mičuda, na Benešovsku a roztroušeně i v sev.
Čechách je doložena forma mičula. V jz.
Čechách a na Znojemsku byla zaznamenána hlásková obměna mlíč
(m.). Na ni územně navazuje na dolním toku Sázavy a Berounky kontaminovaná podoba pumlíč. V širším
Podkrkonoší a v povodí řeky Cidliny je subst. míč
ženského rodu.
Městská mluva se vcelku neliší od venkovského okolí. V Čechách se vedle základního pojmenování míč, shodného se spis. jazykem, obvykle udržují i tradiční nářeční názvy.
4 Doklady ze starší literatury samozřejmě označují původní druh míče, plněný hadry, chlupy apod.
balda v sled. významu jen nář. — Přejaté.
balón Kt, SSJČ ob., SSJ, hluž. balon, pol. balon ,druh koženého míče‘ — Přejaté (z italštiny přes fr. a něm.).
baloun jen nář.; Kt, SSJČ nespis. — Viz balón.
bolko jen nář.; Kt též bole n., bol, hluž. ból — Přejato z něm.
boulák jen nář. — Nejspíše odvozením z boule.
dutka jen nář. (Jg ,věc prázdná, nadutá dechem‘) — Od dutý, tj. ,dutý míč‘.
habán jen nář.; Kt též habáň, SSJČ nář. ,míč, zprav. hadrový‘ — Přejato snad z cikánského habanos ,hrací míč‘; může jít o přenesení významu i z mor. nář. habáň ,choroš, křesací hubka‘, nebo z háby ,šaty, hadry‘.
klubko jen nář.; Kt též klubce n. ,míč‘ (Jg ,navinutí příze nebo niti‘, SSJČ ,kulovité těleso vytvořené vinutím‘, SSJ klbko ,něco smotaného do koule‘) — Souvisí s klubit ,motat v klubko‘, přenesením.
litka jen nář. — Od litý, tj. ,litý míč‘.
měchura v sled. významu jen nář. — Metaforické pojmenování související s měch, měchýř.
míč m. stč. mieč, Jg, SSJČ, hluž. mič — Psl. *męčь, od *mękъkъ ,měkký‘.
míč f. jen nář.; Kt — Viz míč m.
mičuda Kt, SSJČ sport. slang. ,kopací nebo hadrový míč‘ — Expr. příponou od míč.
mičula jen nář. — Expr. příponou od míč.
mlíč jen nář.; Kt — Hlásková obměna slova míč.
pilamp, pilant, pilomp jen nář.; Kt pilant, SSJ pílus nář., pol. piłka — Přejato z lat.
pucka v sled. významu jen nář. (Jg ,puclatá holka‘, Kt ,míč z chlupů‘, SSJČ pucek říd. ob. ,něco malého, kulatého vůbec‘) — Od kořene buc-/puc- ,nadít, nacpat‘, který je i v čes. buclatý, specifikací významu.
pumlíč Kt pumrlíč, SSJČ poněkud zast. ob.; říd. pulmíč — Patrně kontaminací slov pucka a mlíč.
5 míč Ju 2 — mlíč Ru 3 — mič f. Ju 1 — mičuda Ju 3, Ru 4 — pumlíč Ru 2 — balon Ju 4, 5, Ru 2 — balonek Ru 2 — baloun Ru 4 — ból Po 1 — lopta Ju 1–4 — łopta Ju 5 — lobda Ru 4
6 OLA 2292, ALE 490
Bá